Cuốn sách có khổ 22cm x 16cm, với 157 trang (cả phần phụ lục – ảnh) do Phạm Kim Chi dịch ra chữ quốc ngữ được in lần thứ nhất năm 1917 tại Sài Gòn. Cuốn sách hiện bị mất trang bìa chính, nhưng từ trang bìa trong cho đến phần phụ lục vẫn còn nguyên vẹn. Đặc biệt, có bài tựa của Tiến sĩ Nguyễn Mai (cháu trong dòng họ Nguyễn Tiên Điền) nói về “Kim – Túy – Tình – Từ” do ông Hoàng Thúc Mậu phụng dịch.
Ông Hồ Bách Khoa cho biết, tính đến nay Truyện Kiều bằng chữ quốc ngữ, ngoài bản đầu tiên của Trương Vĩnh Ký (in năm 1875), bản thứ hai của Nguyễn Văn Vĩnh (in năm 1912) tại nhà in Ích Ký (Hà Nội) thì bản “Kim – Túy – Tình – Từ” của Phạm Kim Chi (in năm 1917 tại Sài Gòn) lần này có thể được đánh giá là bản thứ ba. Cuốn “Kim – Túy – Tình – Từ” là một trong những cổ thư quý hiếm, sẽ được giới thiệu, trưng bày vào bộ sưu tập các bản dịch Truyện Kiều qua các thời kỳ nhân dịp Kỷ niệm 250 năm Ngày sinh và vinh danh Danh nhân văn hóa thế giới Đại thi hào Nguyễn Du (1765 – 2015).
DƯƠNG QUANG / SGGP