Bắt đầu từ hôm nay (15-9), 85 tập phim có tựa rất câu khách “Cầu vồng tình yêu” (được VTV “Việt hoá” từ kịch bản phim “Vinh quang gia tộc” của Hàn Quốc) sẽ chính thức lên sóng giờ vàng trên kênh VTV3. Như vậy, cùng với bộ phim “Người mẫu” (được xây dựng dựa trên kịch bản phim “Models” của hãng SBS, Hàn Quốc) đang phát sóng; giờ vàng VTV3 đã vô hình chung trở thành sân chơi cho những bộ phim “ăn theo” từ các phim nổi tiếng của Hàn Quốc. Một tuần có 5 buổi phát sóng phim Việt, mà cả 5 buổi đều phải chiếu phim được làm lại từ kịch bản của Hàn Quốc, thì mức độ phim “Việt hoá” trên VTV3 đã rơi vào tình trạng báo động vì “đói” kịch bản. Trước thực tế này, người xem có quyền đặt câu hỏi, phải chăng, các nhà viết kịch bản của chúng ta còn kém. Điều này chưa được kiểm chứng. Nhưng có một thực tế không thể phủ nhận là khi các nhà sản xuất mua kịch bản nước ngoài rồi đem “Việt hóa”, kinh phí trả cho tiền kịch bản sẽ ít hơn nhiều. Thêm vào đó, việc ăn theo những tác phẩm ăn khách cũng sẽ an toàn cho nhà sản xuất hơn là việc mạo hiểm trông chờ vào những kịch bản chưa từng được biết đến do các nhà biên kịch trong nước viết. Và đặc biệt, với những bộ phim “Việt hóa”, các nhà sản xuất cũng dễ thu hút quảng cáo hơn vì khán giả tò mò muốn xem những chuyện tình tay ba, tay tư, con riêng, con chung… của Hàn Quốc khi về Việt Nam sẽ ra sao?… Cái lợi trước mắt ai cũng nhìn thấy, nhưng thử hỏi, nền điện ảnh Việt Nam sẽ ra sao khi chúng ta cứ mải miết chạy theo xu hướng “Việt hóa” kịch bản phim ngoại?.
Vẫn biết, trong bối cảnh kịch bản phim truyền hình Việt vừa thiếu, vừa yếu như hiện nay, thì việc lựa chọn các bộ phim ăn khách của nước ngoài để “Việt hoá” là điều tất yếu, những chúng ta cũng không thể quên những “thảm họa đứt sóng” mà bộ phim ăn theo như “Những người độc thân vui vẻ” đã từng gây ra.
Vài năm trước, khi làn sóng phim “Việt hóa” bắt đầu đổ bộ lên sóng truyền hình Việt Nam, nhiều nhà sản xuất coi việc làm lại một bộ phim nổi tiếng của nước ngoài là cách để thu hút sự quan tâm của công chúng đối với một dự án phim Việt. Nhưng nay, khi khán giả cảm thấy bội thực với những bộ phim kiểu “mình Ngô, đầu Sở”, thì nhà sản xuất lại tìm cách lấp liếm nguồn gốc kịch bản. Bộ phim “Tình yêu trong sáng” phát sóng trên HTV7 là một ví dụ điển hình. Rõ ràng bộ phim được làm dựa theo kịch bản Hàn Quốc (giữ nguyên tên gốc – “Tình yêu trong sáng”), nhưng nhà sản xuất lại không giới thiệu trên truyền hình là phim “Việt hóa”. Và đến khi thấy bộ phim này “khó nuốt” quá, tìm hiểu ra, công chúng mới biết rõ nguồn gốc kịch bản.
Chị Nguyễn Thu Thảo ở Láng Hạ, Hà Nội chia sẻ: Nếu đem so phim “Việt hóa” với những bộ phim nguyên gốc, rõ ràng, chúng ta kém họ. Điều đầu tiên là dàn diễn viên. Mặc dù, đa phần phim “Việt hóa” đều được các nhà sản xuất mời người mẫu, ca sĩ vào vai, nhưng ngoài vẻ đẹp ngoại hình ra, những diễn viên này không thể lột tả hết cảm xúc của vai diễn. Trái lại, diễn viên Hàn Quốc “lấy” nước mắt của khán giả rất dễ dàng, chưa kể, nhờ kỹ thuật trang điểm, cách ăn mặc, trông diễn viên của họ bắt mắt hơn nhiều. Điều thứ hai (có lẽ do tiết kiệm kinh phí) nên phim “Việt hóa” đã bị cắt rất nhiều những cảnh quay đẹp, lãng mạn mà chỉ phim Hàn mới có. Còn khâu biên tập kịch bản thì có vô vàn điều muốn nói.
Xét một cách thẳng thắn, để một bộ phim “Việt hóa” tìm được chỗ đứng trong lòng công chúng là điều không hề đơn giản. Bởi dù muốn, dù không khi xem phim “Việt hóa”, khán giả vẫn sẽ liên tưởng tới những bộ phim “made in Hàn Quốc” mà họ đã từng xem. Xem phim “Việt hóa” vì nội dung câu chuyện đã được biết trước, nên nếu các nhà làm phim Việt làm theo kiểu dễ dãi, thì chẳng sớm thì muộn khán giả cũng sẽ “tẩy chay”.
TỐNG VĂN VIỆT
Đại Đoàn Kểt